Office wird immer englischer. Bitte, bitte, liebe Übersetzerinnen und Übersetzer von Microsoft Office – lasst uns die deutsche Oberfläche. Oder übersetzt alles. Bitte: nicht mal so / mal so!
Hier ein Beispiel aus Word, das ich heute entdeckt habe:
Ich weiß, dass es schwierig ist einen Text von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Auch noch, wenn die Zeit drängt. Dennoch: Hilfetexte sind auch ein Aushängeschild. Für Microsoft. Die ihre Texte automatisch – besser: halbautomatisch – übersetzen. Wohl, ohne dass ein (deutschsprachiger) Mensch darüber schaut. Und so habe ich auch schon einige Male gespottet. Auch Josef reibt sich verwundert die Augen und berichtet:
„Grüß dich Rene!
Gerade hatte ich ein sehr amüsantes Gespräch mit einem Kollegen 🙂
Er wollte eine Excel Formel haben und hat – ganz vorbildlich – die Excel Hilfe konsultiert. Leider war die wenig hilfreich, also rief er mich an.
Die Formel sollte ein Datum berechnen, ausgehend von einem Startdatum + X Monate. So weit so gut…
Kollege ganz stolz: „Guck ich mach genau das, was da steht: EDATE(…“
Ich: Stop! EDATE? Das muss EDATUM heißen. Hast Du etwa eine englische Internetseite gefunden?
Kollege: Neeee! Ich bin doch nicht doof! Ist die deutsche Microsoft Hilfe Seite!
Mit EDATUM(Startdatum;Dauer) hats wunderbar funktioniert.
Erst dachte ich: Naja… maschinell übersetzter Hilfe-Artikel… wird halt der Screenshot englisch sein, schade!
Aber nein! Das Ding ist eine fröhliche Mischung aus Englisch und Deutsch 😛
Wir haben herzlich gelacht! 🙂
Vermutlich hat da jemand versucht zu übersetzen, aber dann war plötzlich Zeit für Feierabend…
Im Text steht (mehrfach) EDATE Die Beispiel-Formel im Text hat o Deutsche Datumsschreibweise 15.05.19 o und ein Semikolon als Trenner zwischen den Parametern o aber als Rückgabewert ein Datum in amerikanischer Schreibweise (4/15/19) Im Screenshot o Ist die Formel in der Bearbeitungszeile englisch, inklusive Komma als Trenner o Die Spaltenbeschriftungen und Monatsnamen sind aber deutsch Unterhalb des Screenshots wirds dann ganz verrückt: o In Schritt 3 steht „Geben Sie =EDATE(A2;B2) in Zelle C2 ein,… “ Das wird weder in einem deutschen noch in einem amerikanischen Excel funktionieren. Entweder EDATE und Komma oder EDATUM und Semikolon In der Excel Hilfe zur EDATUM() Funktion ist es besser. Da steht nur einmal EDATE statt EDATUM in der Überschrift, aber sonst stimmts! Viele Grüße und bis zum nächsten (online) Excel Stammtisch! Josef“
Ein Kurs gehalten. Die Teilnehmer hatten englische Oberfläche; spanische Tastatur. Ich habe bei mir diese beiden Sprachpakete installiert; in EXCEL umgeschaltet – und nun sieht mein Outlook wie folgt aus:
Okay; ich kann damit leben; aber komisch ist es schon …
Mourad Louha hat auf seiner Seite https://de.excel-translator.de/ ein mächtiges Werkezug geschaffen, das Begriffe, die in Excel verwendet werden, in anderen Sprachen auflistet. Er hat auch auf dem Excelstammtisch Hessen im Januar 2020 gezeigt, welche abstrusen Übersetzungen aus dem Hause Microsoft kommen.
So etwas wünsche ich mir für Word. Eigentlich auch für PowerPoint, Outlook und alle anderen Programme.
Ich unterrichte zur Zeit mit englischsprachiger Oberfläche. In der Mittagspause öffne ich ein Dokument und bin über die Kopfzeile erstaunt:
Mit [Alt] + [F9] kann man die Feldfunktionen einsehen. Richtig: die Formatvorlage Überschriftxx wird übersetzt zu Headingxx. Jedoch nicht in der Feldfunktion. Ärgerlich!